中央区日本桥室町 长崎屋遗迹

超越国境的师生情 桂川甫周

与荷兰人交流的桂川甫周听闻其名

超越国境的师生情 桂川甫周

(配音演员) 叶虹 女士

叶虹

东京都中央区日本桥室町立有名为长崎屋遗迹的石碑。这里曾是江户时代的药材批发商(相当于现在所谓的药房和制药行业)长崎屋的所在地。这个长崎屋也是拜访德川政权的荷兰人下榻的地方。 在德川政权时期,直到1850年开始对外贸易为止,日本一直采取海禁政策(日本称为锁国)。但也并不是完全不与外国交流,只是与清朝(现在的中国)、朝鲜(现在的韩国和朝鲜)和荷兰维持贸易关系。 只是进行交易的地方仅限于长崎的人工岛——出岛。并不允许荷兰人和中国人离开出岛。 唯一的例外就是荷兰人前往江户城觐见将军。1776年荷兰人前往江户觐见,来到了长崎屋。此时,日本人和西洋人终于能够相互交流了。 日本通过外国的书籍引进了西方的知识。1776年左右,通过西洋的医书学习最新医学知识的人逐渐增加。这些学习西洋知识的人们被称为“兰学家”。以兰学家为中心,有很多人来到长崎屋,求教西方的知识或学习外语。 这时,有两位日本的兰学家来到了长崎屋。其中一位是中川淳庵。另一位就是桂川甫周。在还没有词典的时候,西方的医书《Anatomische Tabellen》被翻译成《解体新书》,中川淳庵正是当时的主要人物之一。桂川甫周出生于医生世家,他的祖祖辈辈都侍奉着德川将军,他也参与了翻译解体新书。此外,桂川甫周还学习了当时在日本尚不发达的外科手术。这两位来到长崎屋来学习最新的医学和外语。在这里,中川淳庵和桂川甫周遇见了荷兰商行的医生通贝里。 中川淳庵和桂川甫周二人都热情地向通贝里提问,而通贝里也感受到了他们的热诚,向他们传授了最新的医学和荷兰语。另外,通过闲聊,他知道居然有人能在没有词典的情况下完成了翻译专业书籍这种非常困难的事,深受感动。 这段在长崎屋发生的交流不过是短短数月而已。 但是,对于通贝里而言,这几个月将终身难忘。 在远离欧洲的日本,有一群人很纯粹地学习着西方的知识。并且,他们通过近乎绝望的翻译工作,把医书翻译为日语,拯救很多人的生命,这些都让他感动万分。虽然在此之后,通贝里很快就离开了长崎回到了欧洲,但是,他把在日本发生的事写成了书,介绍给欧洲人。书中记载了既是日本的优秀学者,也是他的朋友的中川淳庵和桂川甫周。 自那以后的十几年,桂川甫周意外地听见了有关自己的评价。      

100篇介紹

东京100篇 App下载

注意事项
东京100篇App内包含内购项目
使用时需消耗网络流量,敬请注意。

iOS版

Download_on_the_Mac_App_Store_Badge_JP_blk_100317 QR_636619

系统要求

・ios10或更高版本

Android版

google-play-badge QR_636619

系统要求

Android9或更高版本